Translation and Interpretation
TVC provides translation and interpretation services for the following languages:
- Vietnamese, Hmong, Ede, Jarai, Cham, Bana, Mnong
- Thai, Jawi
- Laos
- Burmese, Rohingya, Karen
- Khmer
- Bahasa Indonesia
- Tetum
- English, French, German, Spanish, Portuguese, Arabic, Chinese-Cantonese, Japanese, Russian
- Nepali, Urdu, Farsi, Tamil, Pashto, Bengali
- Mongolian
- Lingala
- Oromo, Amharic
Price
- Remote: starting at 60 USD/h
- On-site: starting at 80 USD/h
- Translation: starting at 0.08 USD/word
Discounts are applied for over two working days or for a 5,000-word translation or for charitable and humanitarian entities.
Language courses
- Vietnamese language, Thai language, and English language courses (with collaboration from lecturers and teachers of Thammasat University, Silpakorn University, Walailak University, Nakhon Phanom University, and Hanoi University):
- Basic course for daily communication: 20 – 30 hours
- Intermediate course: 30 – 40 hours
- Advanced course: 100 – 120 hours
- Price: Starting at 20 USD/hour
Discounts for package purchases of 2 courses or more.
Notary and Certification
TVC, in cooperation with local companies, provides document translation with notary services in
- Vietnam, Thailand, Laos, Cambodia, and Indonesia
- Price: Starting at 25 USD
Discounts for orders valued at 500 USD or more.








WHY US
What you will receive is
- the highest accuracy, precise message conveyance, confidentiality, and cultural awareness
- high integrity and responsibility, time punctuality
- Well, cross-referencing of languages and cultures for easy understanding
- well-experienced interpreters and translators
- fair discounts, straightforward discussion, and mutual benefits
VIETNAMESE INTERPRETERS

- Vietnamese-Thai-English: Hoang, Mook, Cuong, Vân, Trien, Hang, Anh, Thao, Chris, Ploy
- Vietnamese-English: Anh, Tuấn, Chi, Hoa, Hang, Quyen, Linh, Hanh, Trung Anh, Dung, Vi, Lien, Tam, An , Jess, Vy, Len, Vy, Phat, Binh, Phuong, Ngoc Anh, Dong Minh, Viet, Bich Ha, Oanh, Quynh, Nga, Chi, Trang
- Vietnamese-English-Jarai-Ede: Kbour, H’Biap, Silas
- Vietnamese-Indonesia: Ploy, Trang
- Vietnam – Lao: Tuan, Luong, Duong
- Vietnam – Khmer: Nhon
Please contact our email for further details at thaivietconnect@gmail.com. Profiles of Vietnamese interpreters: Here
JARAI – EDE – KHMER – BANA – CHAM
SACIEN
SILAS
LINH NHON
THAI LANGUAGE

- Thai-English-Lao: Jam, Pailin, Ubol
- Thai-English-Chinese: June, Natra, Huang
- Thai-English: Rabha, Rosemaling, Nicky, Garngamol, Piyaporn
- Thai-English-German: Janejira
- Thai-Japanese: Songwit
- Thai-Indonesia: Mike, Mew
- Thai-Hmong-English: Loepop, Vang
- Thai – Jawi: Fatimah
Translation samples (extracted from our previous orders with strict consideration of confidentiality): Download
JAWI – THAI – ENGLISH
Bahasa

- Bahasa Indonesia: Shinta, Hani, Harris, Irma, Asep, Saraghi, Dimas, Christie, Daniel, Rebecca, Dewi, Asyaraty
- Bahasa Indonesia – Malaysia – English: Rika
- Bahasa Indonesia – Thai: Mike, Mew
- Bahasa Indonesia – Vietnam: Phoebe, Trang, Cindy
SHINTA
- Language pairs: English–Indonesian and Indonesian-English. Translation language pairs: English – Indonesian and Indonesian – English since 2005.
- Type of interpretation: Simultaneous Interpretation on-site, Remote Simultaneous Interpretation / RSI, Consecutive Interpretation on-site, Remote Consecutive Interpretation / RCI
- Type of translation: company profiles, contracts, business, field visit reports, scripts, newsletters, and many others, and performed as a bilingual interpreter in various workshops and business meetings covering simultaneous interpreting, consecutive interpreting, liaison, and escort interpreting
- Interpretation/translation specialization: Business and Economics | Computers (software) IT | Humanitarian | Marketing and Commerce | Education | Politics | Tourism, and travel | Mining | Religion| Linguistics | Legal | Natural & Social Sciences | Disaster Risk & Reduction Program | History | | Politics l Human Resource |
- Education and expertise: B.A. in Mass Communication from the University of Moestopo (Beragama), Jakarta in 2001. Work experiences: private companies and institutions, International NGOs.
HANI
- Experiences: Translation & interpretation since 2014 – present
- Language pairs: French – Indonesian / Indonesian-French; French – Javanese / Javanese – French; English – Indonesian / Indonesian-English; English – Javanese / Javanese – English
- Type of interpretation: Simultaneous Interpretation on-site, Remote Simultaneous Interpretation / RSI, Consecutive Interpretation on-site, Remote Consecutive Interpretation / RCI
- Type of translation: English-Indonesian and French-Indonesian interpretation for helicopter assembly and maintenance, technical manuals, documents, information technology, business & marketing subjects, and humanitarian interpretation.
- Interpretation/translation Specialization: Aeronautic & Aerospace | Aviation |Science | Engineering | Mechanics & Mechanical Engineering | Civil Engineering | Computers (software) | IT | Business | Commerce | Internet/E-Commerce | Marketing | Tourism, and travel | Cooking | Linguistics | Religion
- Education and expertise: Diploma in aircraft engineering in France for 8 years, and 27 years working in an international aircraft manufacturing company in Indonesia
HARRIS
- Experience: From 2008 to present, he has been working on many translations and subtitling projects as an independent professional (self-employed) in the above-mentioned area/specializations.
- Language pairs: English – Indonesian / Indonesian – English, German – Indonesian / Indonesian – German, German – English / English German
- Translation/Subtitling Specialization: Linguistics & Literature | Legal | Natural & Social Sciences | Disaster Risk & Reduction Program | History | Business | Politics l Human Resource | Marketing | Tourism, and Travel | Religion
- Education and expertise: B.A. in German language at Padjadjaran University Bandung in 2001, work experiences for several companies and institutions, including but not limited to an International NGO helping tsunami victims in Aceh province. In 2016, a scholarship from NAWA (Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej / Polish Ministry of Higher Education) to attend the summer school of Polish Language & Culture in Cieszyn, Poland
IRMA
- Experience: interpreting, translating, and since 2017
- Language pairs: French – Indonesian / Indonesian-French, English – Indonesian / Indonesian-English.
- Type of Interpretation: Consecutive Interpretation on-site, Remote Consecutive Interpretation / RCI
- Interpretation/translation Specialization: Aeronautic & Aerospace | Aviation |Science | Engineering | Mechanics & Mechanical Engineering | Civil Engineering | Computers (software) | IT | Business | Commerce | Internet/E-Commerce | Marketing | Tourism and travel | Cooking | Linguistics | Religion
- Education: diplomas in Europe and a B.A. in biochemistry from Louis Pasteur University (Now Strasbourg University) and a French teacher; M.A. in French Language Teaching.
- Different fields in interpreting, translating, subtitling, and interpretation for Fichtner G, BH & Co.Kg (Solid Waste Management), Save the Children Indonesia (Interpreting and translating documents for the humanitarian domain), the World Bank, and AssessFirst France.
CAMBODIA

- Khmer – English: Kong (native), Heng (native), Ich (native), Chum Veuk (native), Varen (native), Piset (native), Ho (native), Vuth (native)
- Khmer – Thai: Thachan
- Khmer – Vietnamese: Nhon
HENG
KONG
CHUM VEUK
LAO

- Lao – English: Phimmaly (native Laotian), Sivilay (native Laotian), Kahane (native Laotian), Wongchanta (native Laotian).
- Lao – Thai: Jam, Pailin, Ubol
- Lao – Vietnamese: Tuấn, Suriya, Luong, Duong
Phimmaly
Language pairs: English – Laotian.
Type of interpretation: Simultaneous Interpretation on-site and remote (SI and RI), Consecutive Interpretation on-site, Remote Consecutive Interpretation.
Type of translation: company profiles, contracts, business, field visit reports, scripts, newsletters, and many others, and performed as a bilingual interpreter in various workshops and business meetings covering simultaneous interpreting, consecutive interpreting, liaison, and escort interpreting
Interpretation/translation specialization: Business and Economics, Environment, Sustainable development, Renewable energy, Social Assessment, Hydropower and Energy, Mining, infrastructure, risk management, disaster, urban resilience, aquatic monitoring, agroforestry, CSR,
Education and expertise:
- B.A. in Chemistry from the National University of Laos in 2010.
- M.A. in Sustainable Development from Deakin University in 2021. Work experiences: private companies and institutions, International NGOs.
Sivilay
Language pairs: English – Laotian – Thai
Type of interpretation: Simultaneous Interpretation on-site and remote (SI and RI), Consecutive Interpretation on-site, Remote Consecutive Interpretation.
Type of translation: company profiles, contracts, business, field visit reports, scripts, newsletters, and many others, and performed as a bilingual interpreter in various workshops and business meetings covering simultaneous interpreting, consecutive interpreting, liaison, and escort interpreting
Interpretation/translation specialization: Business and Economics, Women’s Rights, Social Development, Environment, Sustainable development, Gender Studies, Language and literature, children’s rights protection, literature, legal, education, renewable energy, Social Assessment, Hydropower and Energy, Mining, infrastructure, risk management, disaster, urban resilience, agroforestry, CSR,
Education and expertise:
- B.A. in Lao language and literature from the National University of Laos in 2007.
- M.A. in Gender Studies, University of Strathclyde, the United Kingdom. Work experiences: private companies and institutions, International NGOs.

Chinese interpreters
Chinese – English: Cui, June
Chinese – Thai: Natra, Vicky
Myanmar

Burmese – English: Zin (native), Philips (native), Myat (native), Susan (native),
ZIN
MYAT
MYA

Tetum (Timor Leste) – English – Indonesian: Anggres (native), Marcelino (native)
India

Hindi – English – Tamil: Khan (native Indian), Sambahvi (native Indian)
KHAN

Urdu – Pashto – English: Annees (native Pakistani), Sohail (native Pakistani)
ANEES AHMAD
SOHAIL

Bengali – English: Mashumi (native Bengali), Jubayer (native Bengali), Shubhajit (native Bengali)
Mashumi
Jubayer
Shubhajit

Nepali – English: Ambika (native Nepali)
AMBIKA

Japanese – Thai – English: Songwit
SONGWIT

Mongolian – English – Russian – French: Batchimeg
Send us an email for a price quotation or language order at thaivietconnect@gmail.com or contact us HERE
OUR CUSTOMERS
Feedbacks & Testimonies
CUSTOMERS’ FEEDBACK
เรียบร้อยดีนะคะ ขอชื่นชมค่ะ การประสานงาน และการเจรจาเป็นที่เข้าใจกันอย่างถูกต้องทั้งสองฝ่ายค่ะ มืออาชีพมากค่ะ ขอบคุณทางทีมล่ามเป็นอย่างสูงค่ะ
K. Peach, June 2022

INTERPRETERS’ TESTIMONIES
It was a great experience to render my services for the assignment. Looking forward for more assignments.
Bengali interpreter 2022
I wish more time is given to prepare the materials. / There’s also a little bit of noise issue on the speaker’s side towards the end. This affected the performance of the translation. On my side, I could study more specific terminology. Now that I have a bit of background, I hope to be better prepared next time.
Thai interpreter 2022
It would be good if the TVC could provide a brief overview of an event to the interpreter beforehand…The interpreter needs time to do some research, and get to know the organizations and what projects they are doing if it is a new area… In an interpreter role, this event does not only provide wider knowledge and new experience but the interpreter could take the lesson learned from this event to improve their professional skill in particular remote interpretation.
Lao interpreter 2022
A great event
Male Vietnamese Interpreter 2021
Interpreters should have been given the materials for preparation before the event to ensure the highest quality of interpretation.
Female Vietnamese Interpreter 2021
TVC Thailand
Unique Quality, Shared Prosperity
Best headsets for remote interpreters & speakers
What makes a good headset
- Wired headset, not wireless: A wired headset ensures seamless transmission without any interruptions, saving you the added concern of losing connectivity or its battery dies halfway through, as well as many unpredictable factors at play during an event.
- Noise-canceling system: Noise cancellation can block out unwanted sounds and also enhance overall sound quality for a more seamless experience.
- Acoustic sound protection helps deal with all kinds of noises and reduces the strain on your hearing for a more comfortable experience.
- Good sound output: A headset with a flexible boom microphone allows for the microphone to be easily positioned in front of the mouth, ensuring clear and prioritised voice transmission over any background noise.
- Comfort: whether double-sided, single-sided, or bone conduction headsets, they should be connected to the computer via USB for seamless transmission.
Ten best headsets for remote simultaneous interpretation
- Sennheiser HMD 300 Pro
- Sennheiser HD 280 Pro
- Sennheiser SC660
- Sennheiser SC60
- Jabra Evolve 40
- Jabra Evolve 65
- Shure SRH440
- Beyerdynamic DT 297 PV
- AKG K240 Studio








































































































































































































































































































































